![]() This could be found in E.C.Turla\\\\\\\'s Classic Kapampangan Dictionary. ![]() There is no point in abolishing all historical traces in the development of the Capampangan language.Īnother major adaptation is the use of an underline on the vowel that receives the stress or accent in the pronunciation of the word. Besides the use of c serves to acknowledge the works of the great writers and poets who all wrote in the \\\\\\\'hispanized\\\\\\\' orthography in the \\\\\\\'golden age\\\\\\\' of Capampangan literature and culture. I do not see any taint of colonial mentality in it. The use of c servesĪs a ready identification of Capampangan in written or printed texts. rush, rash, if spelled ras would confuse the reader Romanized, to romanize, if spelled romanáis, would confuse the reader as to whether the adjective or the verb is meant an alternative is to supply in parentheses the phonetical pronunciation.įurthermore, the use of c before a, o, and u is utilized as a means to immediately distinguish Capampangan from Tagalog and other Philippine languages ( in print or written form) besides the fact that even with the use of pure abakada orthography, many Pampangos especially the young, who have not been well exposed to Pampango literature, find it difficult to write or read their amanung sisuan (native language). To render them in their phonetical form is very confusing: e. ![]() All new loan words or words borrowed from other languages retain their spelling and pronunciation in the original language.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |